2010-12-08

"Чао Чжоу Ча Цзин. Гун Фу Ча" Вэн Хуэй Дун (1885-1963) II часть.

Я хотел бы изложить принципы приготовления Гун Фу Ча [工夫茶 – Gong1Fu5cCha2] по следующему [порядку]:

Сущность чая

Названия мест моей страны, выращивающих чай: Цимэнь [祁 – Qi2Men2 – Хуаншань, провинция Аньхуэй], Люань [六安 – Lu4An1 – провинция Аньхуэй], Нинчжоу [宁州 – Ning2Zhou1 – современный Xуанин Сянь [华宁县 – Hua2Ning2Xian4] в провинции Юньнань], Шуан Цзин [双井 – Shuang1Jing3 – месность в провинции Цзянси, там выращиваемый чай известен со времен династии Сун], Иян [弋阳 – Yi4Yang2 – уезд в провинции Цзянси], Лунцзин [龙井 – Long2Jing3 – место рядом с Хучжоу, провинция Чжэцзян], Тайху [太湖 – Tai4Hu2 – озеро на стыке провинций Цзянсу и Чжэцзян], УИ [武夷 – Wu3Yi2 – горы в провинции Фуцзянь], Аньси [安溪 – An1Xi1 – уезд в провинции Фуцзянь], также мой Чао[чжоуский] Фэнхуан Шань [风凰山 – Feng1Huang2Shan1 – гора в провинции Гуандун], горы уровня императорского значения [诏 – Zhao4]. По методу производства чай разделяются на черный чай [红茶 – Hong2Cha2], плиточный чай [砖茶 – Zhuan1Cha2], зеленый чай [绿茶 – Lu4Cha2], просушенный на огне чай [焙茶 – Bei4Cha2], [последний] – тот же сорт, что и зелено-черный чай [青茶 – Qing1Cha2 – имеется в виду улуны]. Сорта чая – Би Луо Чунь [碧螺春 – Bi4Luo2Chun1 –Нефритовые улитки весны], Бай Мао Хоу [白毛猴 – Bai2Mao2Hou2 – Беловолосая обезьяна], Те Гуань Инь [铁观音 – Tie3Guan1Yin1 – Железная Гуань Инь], Лянь Цзы Синь [莲子心 – Lian2Zi3Xin1 – Сердце семя лотоса], Лао Няо Цзюй [老鸟咀 – Lao3Niao3Ju3 – То, что долго посасывает ветеран], Ци Чжун [奇种 – Qi2Zhong3 – Странный сорт], У Лун [乌龙 – Wu1Long2 – Черный дракон], Лун Цзин [龙井 – Long2Jing3 – Колодец дракона] и так далее. Люди Чао[чжоу] любят [чай] производимый УИ [武夷 – Wu3Yi2 – горы в провинции Фуцзянь], Аньси [安溪 – An1Xi1 – уезд в провинции Фуцзянь], [также чаи] сделанные по законам производства зеленого чая 绿茶 – Lu4Cha2], просушенного на огне чая [焙茶 – Bei4Cha2], такие сорта как Ци Чжун [奇种 – Qi2Zhong3 – Странный сорт], Те Гуань Инь [铁观音 – Tie3Guan1Yin1 – Железная Гуань Инь].


Добывание воды

Ранее обсуждая качество воды, Лу Юй первый доказал; люди Чао[чжоу] добывают воду и это является основой [Гун Фу Ча]. Это [пишется в] его «Ча Цзине» : «Горная вода - высшая [по качеству], вода рек – среднего, вода колодца – низшего». Также [он] говорил: «Родники на вершине горы легки [и] чисты, родники внизу горы тяжелы [и] нечисты, родники посреди камней чисты [и] сладки, родники посреди песка чисты [и] холодны, родники посреди земли с привкусом мути, протекающие хороши, несущие энергию Инь наилучшие, прорезавших гору родников мало, прекрасные родники – дух гор, их вода без вкуса». Более того, есть [родники] Тянь Цюань [天泉 – Tian1Quan1 – Небесный родник], Тянь Шуй [天水 – Tian1Shui3 – Небесная вода], осенний дождь [秋雨 – Qiu1Yu3], сливовый дождь [梅雨 – Mei2Yu3], вода снега [雪水 – Xue3Shui3], другая – из колотого льда [敲冰 – Qiao1Bing1]. Люди Чао[Чжоу] любят пить его [чай] дома [и] чтобы добыть [воду], пробуют его дух и сущность, не боясь насчитать десяток Ли [里 – Li3 – приблизительно 500м.], по-разному – одни добывают воду [в] горах, другие – [в] ямах, не избегая тяжелого труда.

Живой огонь [活火 – Huo2Huo3]

Это для варки чая особенно важное условие, сначала приглядывают [за] водой, за огнем тоже [приглядывают] не в конце [имеется в виду, что надо приглядывать и за водой, и за огнем одновременно]. Cу Дун По [苏东坡 – Su1Dong1Po1 – 1037-1101г. , знаменитый поэт, каллиграф и ценитель чая] [в] стихах говорил: «Живой вода остается дождавшись кипения живым огнем» [活水仍须活火烹], живой огонь – это древесный уголь имеющий пламя [то есть горящий, а не тлеющий], люди Чао[Чжоу] варят чай, многие выходят из положения используя древесный уголь твердого дерева, который, будучи положенным в печь, перестает гореть. [Уголь] маслянистого дерева сгорает до конца, не оставляя запаха дыма, ударив, он звенит, разбив на кусочки, блестит как черный драгоценный камень – его использование для варки чая наилучшее. Еще полезнее уголь косточек китайской оливки [橄榄 – Gan3Lan3 – китайская оливка. 核炭 – He2Tan4]. Для этого черную оливку [乌榄 – Wu1lan3 – lat.Canarium tramdemnum] очищают от мякоти до ядра, косточки кладут [в] печь, препятствуя горению, [выдерживают], пока окончится [выделение] дыма, остаток выглядит [как] кусочки угля. Используют их для варки чая, [их] пламя – равномерный живой огонь, более того –необыкновенный. Его зажигают углем сосны. Смесь углей, уголь от дров и тому подобные не достойны для использования [в] печке [爐 – Lu2] Гун Фу Ча.

© перевод, коментарии Армандас Бурба - ChaYi, 2010


Первую часть найдете здесь: http://chayiorg-ru.blogspot.com/2010/09/1885-1963-i.html

Комментариев нет: