5 [глава] оригинального текста.
Отпаривание [и] прессовка [蒸壓 – Zheng1Ya1] : красота чая [может быть] тошнотворной, особенно, если отпаривая [蒸 – Zheng1] почки [芽 – Ya2] [и] прессуя [壓 – Ya1], [чай] приобретает [а потом] теряет желтый [黃 – Huang2] цвет. Отпарив [蒸 – Zheng1] слишком сыро [生 – Sheng1 – не полностью термически обработав] почки [芽 – Ya2] останутся скользкими [滑 – Hua2], поэтому [хотя и] цвет [色 – Se4] чистый, но вкус [味 - Wei4] острый [烈 – Lie4]. Достигнув излишней готовности [熟 – Shu4], почки [芽 – Ya2] [становятся] испорченными [爛 – Lan4], поэтому цвет [色 – Se4] чая [становится] красным [赤 – Chi4] [а почки] не-резиновым [膠 – Jiao1] (1). Длительная прессовка [壓 – Ya1] истощает Ци [氣 – Qi4], скрывает вкус [漓 – Wei4] и [вкус] ускользает (2). Еще хуже, [когда] цвет тусклый, темный [暗昧 – An4 Mei4], [а вкус] вяжущий [澀 – Se4]. Стремятся к тому, чтобы отпаренные [蒸 – Zheng1] почки [芽 – Ya2] достигли готовности [熟 – Shu4] и ароматности [香 – Xiang1]. Прессуя [壓 – Ya1] желтый [黃 – Huang2] [чай], стремятся к тому, чтобы выход масел [膏 – Gao1] быстро остановить. Поэтому, изготавливая его [чай], успех [в] десяти остановках - семь подходящих, восьмая – окончание.
Комментарии:
1…. резиновым [膠 – Jiao1]: резиновым [膠 – Jiao1] – твердый. [В] «Ши Цзин. Си Санг»[詩經. 隰桑 – Shi1 Jing1. Xi2 Sang1] : талантливый вельможа, добродетели звучат велико [и] твердо [膠 – Jiao1].
2. … истощает Ци [氣 – Qi4], скрывая вкус [漓 – Wei4] и вкус] ускользает: ускользает – слабый [вкус]. «Си Ма Гуан Фу» [司馬光賦 – Si1 Ma3 Guang1 Fu4 – Поэтические эссе Сы Ма Гуана] – «Оставь слабость и возврати крепость».
© перевод, коментарии Армандас Бурба - ChaYi, 2009
Комментариев нет:
Отправить комментарий