8 [глава] оригинального текста.
Выбор жернова [碾 – Nian3 – приспособление для размалывания в порошок чая]: лучше всего использовать серебряный, из кованого железа – второй [по качеству], чугунный - никто не выбирает себе, так как его невозможно заточить с помощью ковки, на нем образуются темные опилки, которые скрываются [в] щелях, которые очень вредны особенно цвету чая. Как правило, жернова [碾 – Nian3] изготавливают, желая глубокого и [c] крутыми [стенками] желоба [槽 – Cao2], [a] диск [輪 – Lun2] – желая остроконечности [и] тонкости.
[Когда] желоб глубокий [槽 – Cao2] и [c] крутыми [стенками], а дно [жернова] тщательно [отшлифовано] - это позволяет чаю скапливается [в этом месте](1). [Когда] диск [輪 – Lun2] остроконечный и тонкий, тогда он движется на кромке по середине [желоба] и желоб [槽 – Cao2] не клацает (2). [Размолотый чай] просеивают [羅 – Luo2], желая утонченности и твердости, поэтому шелк Цзюань [絹 – Juan4 – толстый, но свободно сотканный шелк] не задерживает [слишком крупные частицы размолотого чая] и [они] часто просачиваются [через сито из такого шелка]. [Используют] жернова [碾 – Nian3 – существительное используется как глагол для обозначения действия с его использованием – аналогичная практика построения названий чайного действа встречается и у Лу Юя] [c] силой и быстротой, стремясь к сокращению времени [взаимодействия чая с железом], беспокоясь, что железо причинит вред цвету [чая]. Сито [羅 – Luo2 – глагол используется как существительное для обозначения предмета – аналогичная практика построения названий чайного действа встречается и у Лу Юя] обязательно [должно быть] легким и плоским, не утомляющим в частых [движения при просеивании], [даже] простолюдины не используют тонкий зеленый [шелк] [совпадение цвета чая и материи затрудняет следить за процессом просеивания]. Только дважды просеянным [羅 – Luo2] чай заходит в суп [湯 – Tang1 – отвар чая, используется тот же термин, как и во времена династии Тан – здесь имеется в виду кипяток], легко плавая на поверхности, [a] поверхность отвара [粥 – Zhou1] сияет сгустившись (3), до предела [выявляя] цвет чая.
Комментарии:
1. …поэтому позволяет чаю скапливаться: позволяет – плоский [и] прямой. «Шуо Вэнь» [說文 – Shuo1 Wen2 – словарь династии Тан, созданный Су Шэнем [許慎 – Xu3 Shen4 - ? – 147г.н.э.] – полное название «Шуо Вэнь Цзе Цзи» [說文解字 - Shuo1 Wen2 Jie4 Zi4]]: позволяет[准 – Zhun4] – плоский. Это указывает, что желоб [槽 – Cao2] жернова [碾 – Nian3] плоский и прямой. Форма желоба [槽 – Cao2] [c] крутыми [стенками и] глубокая – позволяет чайным листьям собираться на дне, так как размеры жернова [碾 – Nian3] и листьев чая не совпадают.
2. … движется на кромке по середине [желоба] и желоб [槽 – Cao2] не клянцает: клацает – произносится Jia2 – стучать, клацать. [Общепринятое значение иероглифа戛 – Jia2 – копье, стучать, стоять в одиночестве].
3. … поверхность отвара [粥 – Zhou1] сияет, сгустившись : в старину люди прожаривали [煎 – Jian1] чай, часто называя суп [湯 – Tang1 – отвар чая, используется тот же термин, как и во времена династии Тан] «сияющим чаем» [光茶 – Guang1Cha2], так как после варки [熬 – Ao1], плавающие на поверхности отвара чайные листья, образовывали блеск, называемый «Чжоу Мянь Цзю» - [粥面聚 – Zhou1Mian4Ju4 – То, что собралось на поверхности отвара].
© перевод, коментарии Армандас Бурба - ChaYi, 2009
Комментариев нет:
Отправить комментарий