2009-10-21

Мэнку Гу Шу Ча 2009г. - Опять в наличии!



Категория: шэн.
Урожай: 2009 г., весна, первый сбор.
Форма: бин (блин) 200 г.
Производитель: чайная фабрика Мэнку.
Некоммерческая партия, изготовленная по заказу из отборного весеннего сырья с чайных деревьев Мэнку, которым больше чем 300 лет. Чай поражает своими нюансами вкуса и аромата, глубиной и кристальной ясностью – и в вкусе, и в том, что потом творится в голове. :) Интересны и мятные ноты в холодном аромате.
Цена: 22 USD/200 г. за бин (блин).

Мэнхай Хун Юнь Юань Ча 2008г. - Кончился!



Категория: шу.
Урожай: 2008 г.
Форма: блин (бин) 100г.
Производитель: фабрика Мэнхай.
“Круглый чай Красная рифма» название нового чая, созданного в 2008г. для чайной выставки в Гуанчжоу. Постарались на славу – чай вышел спокойный, глубокий, ровный, прозрачный и обвалакивающий, с долгим и приятным послевкусием. Очень интересры коньячные ноты в горячем листе. Красивая подарочная коробка.
Цена: 18USD/100 г. за бин (блин).

Мэнхай V93 2008г. - Опять кончился!



Категория: шу.
Урожай: 2008 г.
Форма: гнездо (туо) 100г.
Производитель: фабрика Мэнхай.
V93 – рецепт, созданный в 1993г., но этот чай серийно стал выпускаться с 2005 года. Золотой лауреат 13-надцатой Шанхайской чайной выставки. Чай средней ферментации, с потенциалом для трансформации при хранении. Сырье средней сортности, прессовка средняя. Простой качественный чай для каждодневного пития.
Цена: 9USD/100 г. за туо (гнездо).

Фэн Хуан Дань Цунь Ба Сянь 2009г. - Кончился!


Категория: улун.
Урожай: 2009г. весна.
Форма: рассыпной чай.
Производитель: горы Фэн Хуан.
Описание: Ба Сянь – Восемь Бессмертных – старое знаменитое чайное дерево, с клонов которого собран этот превосходный чай. Ароматен и глубок – в нем гармонично сплелись и цветы, и фрукты и специи.
Цена: 40USD за 100г.
24USD за 50г.

2009-10-07

Путинский чайник.


Чайник Путина в Псковском кремле.

Чайник с высокой ручкой Ти Лян.


Мастер: Пань Чи Пин, Мастер прикладного искусства.
Год изготовления:1980 – ые годы.
Глина: Гу Тун Ни.
Вместимость: 550 мл.
Описание: чайник, достойный украсить любую выставку. Знаменитый мастер для своего творения выбрал тему самого старого известного чайника и передал ему свою творческую энергию. Результат Вы видите. Звонкая как метал глина, напоминающая старую бронзу. Чайник можно использовать и для варки чая.
Рекомендации: для улунов, красного (черного) чая, шу пуэра.
Цена: 570USD

Спасибо, приобретен.

Кувшин.


Мастер: семейная бригада Ван, клеймо на донышке «Китай, Исин» первого завода.
Год изготовления:1970 – ые годы.
Глина:Чжу Ни.
Вместимость: 220 мл.
Описание: простота и изящество старины подчеркнутые блеском высококачественной глины. Линий и изгибы очень гармоничны. Дровяной обжиг.
Рекомендации: для улунов, красного (черного) чая, шэн пуэра.
Цена: 180USD

Приобретен в коллекцию MatrixPetka.

Ступа.



Мастер: Цю Цзунь.
Год изготовления:2009.
Глина:Цзы Ша.
Вместимость: 120 мл.
Описание: оригинальный чайник во всех отношениях – и крышка с высокой жемчужиной, и ручка (чаще всего ручка сужается к низу). Форма напоминает ступу – столу и чаю она придаст святости и спокойствия, и на всякий случай спугнет злых духов. :) Декорирован рисунком бамбука и двух птичек. С сертификатом мастера.
Рекомендации: для улунов, красного (черного) чая, шу пуэра.
Цена: 160USD

Колокол.




Мастер: Шао Цзинь Янь (автор идентифицирован по другому чайнику), клеймо с мышью – чайники с таким клеймом экспортировались в Таиланд в конце XIX, начале XX века.
Год изготовления: начало XX века.
Глина:Чжу Ни Тяо Ша.
Вместимость: 130 мл.
Описание: Несмотря на свою простоту, чайник очень оригинален, можно сказать –уникален, что показывает что его делал Мастер со своим стилем и конструктивным мышлением. Обратите внимание на крышку – оригинальна ручка крышки, а плоскость, которой крышка ложиться на чайника, не под прямым углом, а выгнута по плоскости прилегания. Высококачественная глина, дровяной обжиг.
Рекомендации: для улунов, красного (черного) чая, шэн пуэра.
Цена: 270USD

Чайник с единорогом



Мастер: неизвестен, клеймо «Китай, Исин» первого завода.
Год изготовления: 1970 – ые годы XX века.
Глина: Цзы Зао Цин Ни.
Вместимость: 200 мл.
Описание: чайник, исполнен в стиле бронзовой утвари династии Хань. Веселое настроение придает забавная фигурка единорога на крышке. Игривая и форма, требующая мастерства при производстве. Законченность чайнику придает инкрустация частицами контрастной глиной «Снежинки» по середине боков. Высококачественная глина, напоминающая старую бронзу.
Рекомендации: для улунов, красного (черного) чая, шу пуэра.
Цена: 250USD

Плоский чайник с старинной каллиграфией.


Мастер: Хэ Синь Чжоу.
Год изготовления: первая половина XIX века.
Глина: Чжу Ни.
Вместимость: 170 мл.
Описание: Прекрасная работа известного Мастера и каллиграфа. Простота, изящность, точность линий каллиграфической резьбы, тонкая глина. Дровяной обжиг. Чайник активно использовался – красивая патина. Рекомендации: для зеленого чая, мало ферментированных улунов.
Цена:

Спасибо, приобретен.

Саамый круглый!


Мастер: Чжоу Гуй Чжень, печать на дне - Китай, Исин, на крышке и ручке - Гуй Чжень. Великий Мастер прикладного искусства Китая.
Год изготовления: 1970 – е годы.
Глина: Пинь Цзы Ша.
Вместимость: 190 мл.
Описание: Чайник, несмотря на свои пышные формы, грациозен и полон изящества. Высококачественная глина уникального цвета – в зависимости от освещения, то синеватая, то зеленая, то коричневая. Держать его в ладонях - одно удовольствие - сидит, как доверчивая птичка. Дровяной обжиг. Грациозность, душа, дух мастерства, прекрасная глина - все есть в этом чайнике.
Рекомендации: для улунов, красного (черного) чая, шу пуэра.
Цена: 240USD


Спасибо, приобретен.

2009-10-06

Мышка на ростке бамбука.


Мастер: неизвестен, клеймо на дне «Чен Мин Юань»
Год изготовления: предположительно – начало ХХ века.
Глина:Лу Ни.
Вместимость: 250мл
Описание: высококачественная копия творения великого Мастера, достойная того, чтобы ставить свое клеймо и быть тоже славным. Бамбук – как живой. Крышка подогнана так идеально, что держа за мышку, можно поднять весь чайник.
Рекомендации: для улунов, красного (черного) чая, шу пуэра .
Цена:

Cпасибо, приобретен.

Бамбук и камни.


Мастер: Цюй Цзунь.
Год изготовления: 2009.
Глина: Цзы Тяо Ша.
Вместимость: 150мл
Описание: Молодой мастер прекрасно соединил в чайнике контрастность мягкости и податливости бамбука с весомостью и крепостью камня. Сертификат мастера прилагается.
Рекомендации: для улунов, красного (черного) чая, шу пуэра .
Цена: 140USD.
Спасибо, приобретен.

Кувшын - трножник Дин.


Мастер: Чжоу Гуй Чжень, печать на дне - Китай, Исин, на крышке и ручке - Гуй Чжень.
Год изготовления: семидесятые годы ХХ века.
Глина: Цзы Зао Цин Ни.
Вместимость: 160мл.
Описание: Оригинальная, но в то ж самое время классическая форма, навеянная стариной. Формы, глина – безупречны. Творение высокого уровня.
Рекомендации: для улунов, красного (черного) чая, шу пуэра .
Цена:

Спасибо, приобретен.

Ши Пяо - Каменный ковш с позолоченной каллиграфией.


Мастер: Вань Цин Юань.
Год изготовления: 2009.
Глина: Цзы Тяо Ша.
Вместимость: 150 мл.
Описание: вариация на мотивы классической формы. Мастер прекрасно с ней справился, украсив изысканной и изящной резьбой, каллиграфией, которая покрыта сусальным золотом. Сертификат Мастера прилагается.
Рекомендации: для зеленого чая, мало ферментированных улунов.
Цена: 160USD

Многогранник.



Мастер: неизвестен. Печать на дне – «Китай, Исин».
Год изготовления: шестидесятые годы ХХ века.
Глина: Чжу Ни Тяо Ша.
Вместимость: 250мл
Описание: Оригинальная форма, играющая переливами и скрещениями линий. Высококачественная глина, дровяной закрытый обжиг.
Рекомендации: для улунов, красного (черного) чая, шу пуэра .
Цена: 200USD.

Чайник с высокой бамбуковой ручкой Ти Лян.



Мастер: неизвестен.
Печать на дне – «Китай, Исин». Печать на крышке – Ю Синь.
Год изготовления: шестидесятые годы ХХ века.
Глина: Цзы Зао Цин Ни.
Вместимость: 290мл
Описание: Гармоничен и изящен, очень удобен, не только для заваривания, но и варки чая или приготовления воды. Прекрасная глина, залежи которой были обнаружены в глубинных слоях шахт в шестидесятых годах прошлого века. Сияет «жидким цветом» как нефрит.
Рекомендации: для улунов, красного (черного) чая, шу пуэра .
Цена: 240USD.

2009-10-02

Сюй Цы Шу "Ча Шу" IV.

Современные [и] старинные законы производства.

В старину люди изготавливали чай, ценили Лун Туань Фэн Бин [龍團鳳餅 – Long2Tuan2Feng4Bing4 – Круглый блин Дракона-Феникса], смешивали [чай с] пахучими снадобьями. Правитель государства Цай [蔡 – Cai4 – государство подчиняющееся королевству Чжоу ] не имел множества Гунов [公 – Gong1 – высшее из пяти сословий знати], [но] все [были] искусны [в] чайном учении. Живя в постоянной борьбе [за] чай, также выбирал вещи высокого качества – [приобрел] их жернов [для измельчения чая], не слышал, не слышал, [что] новые [чаи] изготавливают. Если Цао Си [漕司 – Cao2Si1 – компания по транспортировке по водным путям – служба известная со времен династии Хань – 206 г. до н.э.-220 г. н.э., важная экономическая структура государства] была первой [государственной структурой - монополией], то сады Бэй Юаня [北苑 – Bei3Yuan4 – знаменитые императорские сады династии Сун] – новая попытка. Поэтому Цюэ Шэ [雀舌 – Que4She2 – Воробьиный язычок – сорт чая], Бин Я [冰芽 – Bing1Ya2 – Ледяная почка – сорт чая] были созданы. Один Куа [銙 – Kua3 – стандартная форма прессованного чая] [стоила] до четырех сот тысяч монет Цяней [錢 – Qian2], предложение малое даже для выпитой одной чашки Ю [盂 – Yu2], так он [этот чай] ценный. Поэтому Бин Я [冰芽 – Bing1Ya2 – Льдяная почка – сорт чая] использовали для настаивания [浸 – Jin4] [в] воде, [но] тогда терялся настоящий вкус [味 – Wei4], а также звучание знаменитого аромата [味 – Xiang1], полезно схватить его энергию Ци, не понимая откуда исходит превосходное. Если не приблизиться [и] не продвигаться [в] законах изготовления, по случаю собирать [摘 – Zhai1] [и] по случаю прожаривать [焙 – Bei4], аромат [味 – Xiang1] [и] цвет [色 – Se4] [будут] всевозможно [разные], [с] неправильным совершенством истинного вкуса.

Собирание-срывание [採摘 – Cai3Zhai1].

Цин Мин [清明 – Qing1Ming2 – праздник Чистой Ясности, время поклонения умершим предкам, 4-6 апреля, 5-й солнечный сезон] [и] Гу Ю [穀雨 – Gu3Yu3 – Злаковые дожди, 20 апреля – 4 мая, 6-й солнечный сезон] – их дожидаются, [чтобы] срывать [摘 – Zhai1] чай. [Чай] Цин Мин [清明 – Qing1Ming2 – праздник Чистой Ясности, время поклонения умершим предкам, 4-6 апреля, 5-й солнечный сезон] высочайший ранний, [чай] Ли Ся [立夏 – Li4Xia4 – Установление Летя, 5-20 Мая, 7-й солнечный сезон] высочайший поздний, Гу Ю [穀雨 – Gu3Yu3 – Злаковые дожди, 20 апреля – 4 мая, 6-ой солнечный сезон] – [с] начала [до] конца, это время умеренно [для сбора чая]. Если желают другого, задерживаются на один – два дня сезона, дожидаясь [пока] его [чая] энергия силы Ци окончательно [и] избыточно [разовьется], аромат [香 – Xiang1] [такого чая] неистовый [и] дважды неправильный, просто собирают урожай. [Во] время Мэй [время цветении сливы] не отпаривают [蒸 – Zheng1] [чай], хотя [он] немного подрастает, поэтому есть мягкие ветки [и] нежные листья. [В] Хан [杭 – Hang2 - Ханчжоу] популярны [и] любимы чашки Ю [盂 – Yu2] c Цуо Дянь [撮點 – Cuo1Dian3 – собранные пятнышка - тип глазури] внутри, поэтому ценятся чрезвычайно тонкие. Справляясь с досадой [или] рассеивая меланхолию, нельзя спешить – это необходимость. Люди У Суна [吳淞 – Wu2 Song1 – река в Шанхае, место порта] особенно ценят [чай] из моей деревни Лун Цзин [龍井 – Long2Jing3 – Родник Дракона – одноименный чай], готовы за высокую цену покупать тонкий до [сезона] дождей [雨前 – Yu3Qian2], привыкнув к этому давно и часто, не раскрывая прекрасную внутреннюю суть. Зарождается он [чай] человеком, необходимо до лета [собрать чай]- после не срывают [摘 – Zhai1]. Сначала срывают [摘 – Zhai1] [для] проверки [試 – Shi4] [качества], говорят [называют] «Открытие сада» [開園 – Kai1Yuan2]. Собирают [采 – Cai3] [c] первого лунного месяца [до] лета, говорят [называют] – «Весенний чай» [春茶 – Chun1Cha2]. Если земля бедна, случается, что приходится дожидаться лета, это также неприемлемо, во-вторых слишком [долгое] выжидание – болезнь его [чая]. Раньше [в] сельских местностях было, что срывали чай осенними днями, это было недавно. Осенними, седьмым и восьмым, месяцами во второй раз срывают [摘 – Zhai1] в одно время, говорят [называют] «Ранняя весна» [早春 – Zao3Chun1]. Этот продукт наипрекраснейший, и не слишком холодной натуры. Другие горы распускают [другую] выгоду, многие срывают [摘 – Zhai1] сливовый чай [梅茶 – Mei2Cha2]. Сливовый чай [梅茶 – Mei2Cha2] вяжущий [и] горький, [от него стоит] воздержаться – [из него] делают плохой корм, более того, болезнетворно сорванный [摘 – Zhai1] осенью, [об этом] прекрасно рожденный [чай] предостерегает.

© перевод, коментарии Армандас Бурба - ChaYi, 2009

2009-09-22

День рождения Лу Юя.

Завтра - день рождения Лу Юя!
Возжжем благовония и заварим чай!

А всем чайным людям - подарок. 15% скидка на чай и чайники.

Дары продлятся до 10 октября.

Сюй Цы Шу "Ча Шу" III.

Рождение чая.

Знаменитые горы поднебесной, обязательно рождают душу трав. Земли Цзян Наня [江南 – Jiang1Nan2 – земли на юг от реки Янцзы, имеются в виду южные провинции] теплые, поэтому только [они] подходящие [для выращивания] чая. На севере [от] Да Цзян [大江 – Da4Jiang1 – Большая река - Янцзы] подходящие земли [в] Лю Ане [六安 – Lu4An1 – уезд в провинции Аньхуэй ], поэтому Лю Ань, название уезда, в действительности [чай] рождается в Хуо Шань Сяне [霍山縣 – Huo4Shan1Xian4 – уезд Хуо Шань, провинция Аньхуэй], районе Да Шу Шань [大蜀山 – Da4Shu3Shan1 – район Шу Шань, в окрестностях города Хэфэй, провинция Аньхуэй]. Чая произрастает [здесь] особенно много, выращиваются знаменитые сорта [名 – Ming2Pin3 – сейчас трансформировалось в Мин Ча – «Знаменитый чай]. [В провинции] Хэнань [河南 – Xe2Nan2], горах Шань [陝 – Shan3 – провинция Шаньси] все люди работают с ним [чаем]. Южные районы – говорят, что он [чай] может растворять грязный жир, снимает накопившуюся вялость, также разделив [чаепитие с друзьями] – драгоценность для восторга. Рассматривая [с] другой стороны, в горах изготавливают [и] нехороший [чай], выходит [как] корм [со] сковороды [на] большой [куче] дров прожаренный [炒 – Chao3] [и] выпеченный [焙 – Bei4], не вовремя снят [с] котла [釜 – Fu3], уже подгоревший [и] высохший. Как можно использовать [такой чай] ?! Используя бамбук, изготавливают большую корзину Гоу [笱 – Gou3], [ее] устанавливают [на источник] тепла [и] просто наполняют [чаем], только тогда появляется «Зеленая ветка» [綠枝 – Lu4Zhi1 – название чая] [и] «Пурпурный побег бамбука» [紫筍 – Zi3Sun3 - название чая]. Часто получается «Иссохший желтый» [萎黃 – Wei1Huang2 – ироничное название некачественного чая, 萎 – можно перевести и как «Бездушный»], [такой чай] просто припасы хуже корма для скота, как можно побороть такой товар? Чай [из] Цзян Наня [江南 – Jiang1Nan2 – земли на юг от реки Янцзы, имеются в виду южные провинции], - люди династии Тан [в] стихах восхваляли чай Ян Сяня [陽羨 – Yang2Xian4 – старинное название Исина], люди династии Сун больше всего [ценили чай] Цзянь Чжоу [建州 – Jian4Zhou1]. Сейчас чай для подати [貢茶 – Gong4Cha2] [поставляется из] этих двух земель [во] множестве. Ян Сянь [陽羨 – Yang2Xian4 – старинное название Исина] – имеет только свое имя. [Чай из] Цзянь [建 – Jian4] тоже не наивысший [по качеству], только [в] Уи [武夷 – Wu3Yi2] [чай собранный] раньше дождей [雨前 – Yu3Qian2 – ранняя весна] наипревосходнейший. Современные ценители считают [превосходным чай] собранный [в] долинах, окруженных горами [岕 – Jie4] Чан Сина [長興 – Chang2Xing1 – местность в Чжэцзяне]. Не верится, что люди старины искали эти «Побеги бамбука» [筍 – Sun3 – название чая] [на] островке [намек на Лун Цзин]. Между [и] посреди гор – говорят - долина, окруженная горами [岕 – Jie4], семьи тайком собирают [羅 – Luo2] знаменитый [чай]. Поэтому [в] долинах, окруженных горами [岕 – Jie4], часто случалось, что обитали [в] старину, сейчас только [чай] Дун Шань [洞山 – Dong4Shan1] наипрекраснейший. Даос Яо Бо говорил : “Ущелья Мин Юэ [明月 – Ming2Yue4 – Яркая луна или Легендарная жемчужина, имеющая способность светиться в темноте], там есть прекрасный чай, он превосходит знаменитые [чаи]. Вкратце, если [этот чай] собран [采 – Cai3] в соответствующее время, изготовлен [в соответствии с] предельно [совершенным] законом [法 – Fa3 – этим же иероглифом обозначается и учение Будды, автор желает приравнять правильное производство чая духовному учению], он не имеет недостатков. Он [чай] испускает звучание чистое [и] глубокое: процветающий вкус [滋味 – Zi1Wei4] сладок [甘 – Gan1] [и] ароматен [香 – Xiang1], очищает легкие, избавляя [от] затруднений [дыхания], достаточный [и] подходящий [быть] продуктом [для] бессмертных. Это один из сортов. Как и в Гу Чжу [顧渚 – Gu4Zhu3 – село в провинции Чжэцзян, уезд Чансин, где выращивается знаменитый чай Цзы Сунь – «Пурпурные побеги бамбука»], есть также прекрасные [чаи], только люди используют названия Шуй Коу [水口 – Shui3Kou3 – село рядом с Гу Чжу село в провинции Чжэцзян, уезд Чансин, где также выращивается знаменитый чай Цзы Сунь – «Пурпурные побеги бамбука»] [для] названия чая. Многие присваивают [чаю из] долин между горами [岕 – Jie4] разные [названия]. [В] Шэ [歙 – She4 – уезд в провинции Аньхуэй] он [чай называется] Сун Луо [松羅 – Song1Luo2 – Сосновое сито, видимо – название местности], в У [吳 – Wu2 – провинция Цзянсу] он [чай называется] Ху Цю [虎丘 – Hu3Qiu1 – Тигровый холм – монастырь, в котором выращивают Лун Цзин], Цянь Тан [钱唐 – Qian2Tang2 – 1314-1394, министр наказаний династии Мин] его [чай называл] Лун Цзин [龍井 – Long2Jing3 – Колодец дракона], энергия Ци аромата сильна [и] сладка, вместе с диким гусем [имеется в виду Лу Юй] посетив долины, окруженные горами [岕 – Jie4], воспарили бы вперед [и] вниз. Идя к следующему [чаю по качеству] необходимо восхвалить горы Хуан Шань [黃山 – Huang2Shan1], горы Хуан Шань [黃山 – Huang2Shan1] тоже находятся в Шэ [歙 – She4 – уезд в провинции Аньхуэй], правильно что Юнь [雲 – Yun2 – сокращенное названия Юньнань] далек от Сун Луо [松羅 – Song1Luo2 – Сосновое сито]. В прошлом все ученые мужи ценили озеро Тянь Чи [天池 – Tian1Chi2 – живописное озеро в Синьцзяне]. Рожденные [у] озера Тянь Чи [天池 – Tian1Chi2 – живописное озеро в Синьцзяне] пили его [чай] грубо [и] много, вследствие чего опухли [и] переполнились, поэтому качество излишка началo падать, многие приняли неправильную позицию [к этому] чаю. Недавно [раздались] звуки признания, начали убеждать [в этом и] говорить [о качестве этого чая]. Чжэ [浙 – Zhe4 – провинция Чжэцзян] рождает его [чай], [здесь] также солнце Тянь Тай [天臺 – Tian1Tai2 – Небесная опора - буддистская секта] дикий гусь [雁 – Yan4 – имеется в виду Лу Юй] распространял, Куо Цан [龔原 – Gong1Yuan2 – 1043 – 1110г. - заместитель министра промышленности и права]его [называл] Да Пань [大盤 – Da4Pan2 – Большой виток]. [В] Дун Яне [東陽 – Dong1Yang2 – город в провинции Чжэцзян] он [чай называется] Цзинь Хуа [金華 – Jin1Hua2 – золотой цветок, в провинции Чжэцзян есть одноименный город], [в] Шао Сине [紹興 – Shao4Xing1] он [чай называется] Жи Чжу [日鑄 – Ri4Zhu4 – Расплавленный солнцем], во всех случаях Уи [武夷 – Wu3Yi2 – знаменитые чайные горы] в отношении к ним считаются старшим братом [наиболее почитаемые]. Правильно, что даже знаменитые чаи, собирают и изготавливают [на] рассвете. [Если] изготовление не совершенно, невозможно сохранить [такой чай длительное время] - выйдя из гор, аромат [香 – Xiang1], вкус [味 – Wei4], цвет [色 – Se4] полностью убавятся. [В] Цяньтане [錢塘 – Qian2Tang2 – река около Ханьчжоу, провинция Чжэцзян] много гор, [которые] рождают множество [сортов] чая. Нань Шань [南山 – Nan2Shan1 – гора рядом с городом Шэньчжэнь], Бэй Шань [北山 – Bei3Shan1] – чуть ниже качеством. [В] Бэй Шань [北山 – Bei3Shan1 - гора рядом с городом Шэньчжэнь] часто используют навоз, чай [имеется в виду чайные кусты], поэтому легко пускает побеги, [но] звучание энергии Ци [氣韻 –Qi4Yun4 – имеется в виду качество вкуса и аромата][такого чая] слабое. В старину очень ценили [за] привлекательность его [чай из] Цзю Кэна [鳩坑 – Jiu1Keng1 – местность на юго-запад от Ханчжоу, здесь и сейчас выращивается одноименный чай, знаменитый со времен династии Тан]. [В горах] Си Мин [四明 – Si4Ming2 – невысокий горный хребет на северо-востоке провинции Чжэцзян] он [чай из] Чжу Си [朱溪 – Zhu1Xi1 – город у южной границы провинции Чжэцзян], сейчас все они не производятся. [В] Уи [武夷 – Wu3Yi2] он [чай] проживает, есть [в] Цюань Чжоу [泉州 – Quan2Zhou1 – уездный город в провинции Фуцзянь] – он [чай из] Цин Юаня [清源 – Qing1Yuan2 – живописная гора в Цюаньчжоу, провинция Фуцзянь], если изготовлен профессионально [дословно -好手 – Hao3Shou3 – Хорошая рука]. Также распространен [в] Уи [武夷 – Wu3Yi2], [есть в других местах]. К сожалению, многие [чаи Уи] подгоревшие [焦 – Jiao1] [и] высохшие [枯 – Ku1], а это значит – истощенные. В Чю [楚 – Chu3 – название старинного государства во времена периода Весны и Осени 722-481г.до н.э – имеется в виду провинция Хубэй] он [чай] рождается [в] Бао Цине [寶慶 – Bao3Qing4], [в] Дянь [滇 – Dian1 - Юньнань] он рождается [в] У Хуа [五華 – Wu3Hua2 – район Куньмина]. Во всех случаях эти [чаи] вычурно знамениты, Даже будь [жив] Дикий гусь [雁 – Yan4], [он этот] чай высоко [оценил бы]. Другие знаменитые горы рождают [чай], принимая это бесконечно. Может быть остальные [местности] неизвестны, может быть названия не записаны, поэтому не пригодны для обсуждения.

© перевод, коментарии Армандас Бурба - ChaYi, 2009

Сюй Цы Шу "Ча Шу" II.

Короткое пояснение [второе предисловие]:

Сюй Жань Мин [許然明 – Xu3Ran2Ming2] [родом из] наших мест, искусен [в] звучании слов старины [имеется в виду старая классическая литература], [в] избытке Жань Мин [然明 – Ran2Ming2] гулял у Лун Хуна [龍 – Long2Hong2], оставался [на] ночлег [у] монахов, погрузившись [в медитацию] на десять дней. Днем потягивал чай [品茶 – Pin3Cha2] [и] пробовал [嘗 – Chang2] воду, держа в ладони Путь [道 – Dao4] старины. Монах помогал с весенним чаем [春茗 – Chun1Ming2 – Мин – старинное название чая], [как] бамбук шумела печь [爐 – Lu2] заваривая [воду]. , тем временем досужие горные сосны большими волнами шумели [ей] отвечая, даря достаточное счастье. Жань Мин [許然明 – Ran2Ming2] днями тосковал, [как] наследник школы Жуань [阮 – Ruan3], использовал пехотинцев [для охраны], [так как] хранил на кухне триста Ху [斛 – Ху2 – мера объема, равна 5 доу, или 50 литрам] вина, требуя пехотинцев [и] офицера, тогда я постриг голову, став монахом Лун Хуна [龍 – Long2Hong2]. По прошествии года, Жань Мин [許然明 – Ran2Ming2] написал «Ча Шу» [и] я [ее] изучил, прочитав не раз, [при этом] аромат [香 – Xiang1] возникал [на] зубах [и] щеках, такой же [какой возникал], [когда я] потягивал чай [品茶 – Pin3Cha2] [и] пробовал [嘗 – Chang2] воду [в] Лун Хуне [龍 – Long2Hong2]. Дополнительно скажу о днях, Жань Мина [許然明 – Ran2Ming2], «Ча Цзин» Хун Цзяня [鴻漸 – Hong2Jian4 – литературный псевдоним Лу Юя], редчайший среди тысячи веков, это произведение, выдержав испытание веков, может быть полезным другом Хун Цзяню [鴻漸 – Hong2Jian4 – литературный псевдоним Лу Юя]. Мои литературные произведения имитируют [произведения] династий Хань [и] Вэй, Хун Цзянь [鴻漸 – Hong2Jian4 – литературный псевдоним Лу Юя] соответствует Северной стороне [北面 – Bei3Mian4 - литературная школа???]. Дни [с] Жань Мином [許然明 – Ran2Ming2], болтали с желанием, мое увлечение – зуд, его – страстное желание, скорее – страсть, как заслуги [и] мастерство Хун Цзяня [鴻漸 – Hong2Jian4 – литературный псевдоним Лу Юя]. Больше десяти лет Жань Мин [許然明 – Ran2Ming2] правил писание ниже земли [досконально], избыточно грустя, что его произведение иссохшее и опавшее, невыносимо - человек чувствует как гибнет Цинь [琴 – Qin2 – старинный классический струнный инструмент]. Одним вечером Жань Мин [許然明 – Ran2Ming2] приснился и говорил [об] остатке дней, желая, чтобы «Ча Шу» постигла беда дерева [имеется в виду сожжение], устав от штудирования. Я внезапно пробудился и решил потягивать чай [品茶 – Pin3Cha2] [и] пробовать [嘗 – Chang2] воду Лун Хуна [龍 – Long2Hong2], тогда исчезли тысячи веков, - [я] в Шань Яне [山陽 – Shan1Yang2 – район города Цзяозуо, Хэнань] читаю вслух, непристойные слезы увлажнили циновку для сидения. Муж Жань Мин [許然明 – Ran2Ming2] писал богато, «Ча Шу» - одно тоненькое ушко его девяти треножников Дин [имеется в виду малая часть], как в одиночестве поэтому видеть сны ? Как возможно – вся жизнь Жань Мина [許然明 – Ran2Ming2] – страстное увлечение, - совершенное, радостное, завершенное, требовательное, поэтому – избыток, который становиться вкусом себя, удовлетворяющий расслабенно девять столиц, подпирающих друг-друга ? Поэтому одарил гравера по дереву, чтобы отблагодарить Жань Мина [許然明 – Ran2Ming2], место его творению [в] собраниях «Сяо Пинь Ши» [小品室 – Xiao3Pin3Shi4 – Императорская библиотека] [и в] «Дан Чжи Чжай» [蕩櫛齋 – Dang4Zhi4Zhai1 - Императорская библиотека], друзьям [он] кажется непорочным отцом, несколько правителей выгравировали его на квадратных панно.

Только что написано днем лета [года] Дин Вэй [丁未 – Ding1Wei4- 44 год циклического лунного календаря 1607г.] младшим братом [название себя младшим братом - выражение почтения] Сюя [許 – Xu3] - необыкновенного таланта эпохи.

© перевод, коментарии Армандас Бурба - ChaYi, 2009

Сюй Цы Шу "Ча Шу" I.

Комментарии [o] чаe [茶疏 – Cha2Shu1 – можно перевести и как „Беспечный чай»].

Сочинил [Мин (ский) подданный] Сюй Цы Шу [許次紓 – Xu3Сi4Shu1].


Предисловие Сюя, который [из] династии Мин , вытекающее [из] темы «Ча Шу».

Лу Юй [陸] 羽 – Lu4Yu3] потягивал чай [品茶 – Pin3Cha2], поэтому я посещаю деревню, дом на берегу, [в котором] родятся [производят] шапки, a когда яркая луна [над] утесом, [то] дом чрезвычайно прекрасен. Дополняет [и] развивает [красоту] маленький внутренний сад, годами собираю чайный налог и сужу [о качестве чая], ребенок и белоголовый [старец], начиная, должен [стремиться] достигнуть предельной глубины своего достижения. [В] лесах У [武 - Wu] подданный династии Мин, я тоже доставлял [туда] камни [видимо для постройки колодца или дома], также будучи одержимым тягой к чаю. Каждое чайное время [урожай], судьбой обязательно запряженные изготовить излишек для конца поста. Черпали воду из двух источников – Цзинь Ша [金沙 – Jin1Sha1 – Золотой песок] [и] Ю Доу [玉竇 – Yu4Dou4], тонко потягивали [啜 – Chuo4] и пробовали сорта, cудя [о качестве] его [чая]. Я всю свою жизнь учился испытывать себя секретами, [и] его секретами мастерства, так что мы друг друга учили. Поэтому правильно, что Жань Мин [然明 – Ran2Ming2 – псевдоним автора «Ча Шу»] получает чай [с] наиболее совершенной внутренней сутью, - возвращаюсь к первой обложке «Ча Шу» - о избытке он не не знает. Жань Мин [然明 – Ran2Ming2 – псевдоним автора «Ча Шу»] три года переделывал дом, [при] избытке всегда хватал чашку Вань [碗 – Wan3] чая, никогда не чувствовал зубной [боли]. Весной года Дин Вэй [丁未 – Ding1Wei4- 44 год циклического лунного календаря 1607г. – что указывает, что книга или предисловие было написано 3 года после смерти автора] талант Сюя приносит Жань Мина [然明 – Ran2Ming2 – псевдоним автора «Ча Шу»] к показу «Ча Шу», продолжая путешествия во снах. Жань Мин [然明 – Ran2Ming2 – псевдоним автора «Ча Шу»] используя каждый день писал пышно, единственный [изложил] предмет при поддержке его старого друга, как возможно комментировать его мнение [дословно – чувсто духа], также желаю присоединить [это творение] к бессмертию «Ча Цзина». В прошлом люди и привязывались [к] керамике, так как Хун Цзянь [鴻漸 – Hong2Jian4 – хао (псевдоним) Лу Юя], покупая чай [для] обязательных жертвоприношений и орошения себя. Я также желаю поддержать Жань Мина [然明 – Ran2Ming2 – псевдоним автора «Ча Шу»] в окончании [его] писания, чтобы проштудировать его книгу и иметь возможность воздать [почтение] его великому духу.

Весенний день [года] Дин Вэй [丁未 – Ding1Wei4- 44 год циклического лунного календаря 1607г. [правления императора] Вань Ли [萬曆 – Wang4Li4 - 1573-1619г.], [в] Ву Сине [吳興 – Wu2Xing1] друг и младший брат Яо [姚紹識 – Yao2] написал предисловие у Утеса Светлой Луны.

© перевод, коментарии Армандас Бурба - ChaYi, 2009